Header
 


Icône Twitter  Icône Facebook

Logo ville l'Hay-les-roses

 
   
    6ème édition 2013
Puce-3-points
EXPOSITION     "Portes de l'Extrème-Orient"  
       
       A L'Hôtel de Ville
puce-6-points « Immigrés de force » de Pierre DAUM
puce-6-points  Les Amérasiens du Vietnam : « Honteux de vivre »  de Rémy GASTAMBIDE
   
       Au Moulin de la Bièvre du 18 au 20 octobre 
3   puce-6-points « Le fabuleux voyage des plantes » du Groupe Édouard Maubert
4   puce-6-points « Requiem pour les âmes errantes - Van Tê Thâp Loai Chung Sinh » de Tô Bich HAI
5   puce-6-points « Réminiscence » de Lê Bá ĐÀNG
6   puce-6-points « Bouddhas d'encre » de Rémy GASTAMBIDE
7   puce-6-points « Le Vietnam, hier et aujourd’hui » de Marcelino TRUONG
8   puce-6-points « Sainte-Livrade », le camp de rapatriés d'Indochinois de Sainte-Livrade-sur-Lot (CAFI)
9   puce-6-points « La photographie à l'école » par la Maison DOISNEAU et des élèves de Ce2
10   puce-6-points « Les carnets de voyages du Cercle l’Haÿssien des Arts »
11   puce-6-points « Lointains voyages, lointains horizons… dans le sillage des peintres marins » par le CATTP
     
 
  losange Vernissage le vendredi 18 octobre à 20h00 au Moulin de la Bièvre
 
     
     
pucemoyenne
« Requiem pour les âmes errantes » ou Hall Nicolas Bouvier
 
 

« Van Tê Thâp Loai Chung Sinh »

losange de Tô Bich HAI

 


Native American indian spirit of Meditation

 

 

Biographie :

1947  Naissance à Mongcay, à la frontière de la Chine et du Vietnam, de l’ethnie minoritaire Tay, de Cao Bang et Lang Son.

1967  Académie de dessin à Lausanne (Suisse).

1968  S'installe en France et travaille en Bourgogne à Saint-Bris-le-Vineux.

1988   Vit et travaille la moitié de l'année en Californie à San Diego pendant 14 ans.

2002  Retourne au Vietnam tous les ans, pour les expositions, et travail humanitaire dans trois orphelinats.

Tô Bich HAI
© Tô Bich HAI

Expositions :

1978  Galerie Micktal, Abidjan (Côte d’Ivoire) ; Galerie du Temple, Auxerre.
1979  Salon des Artistes Français, Paris.
1980  Salon du dessin et de la Peinture à l’eau, Paris.
1981  Salon d’automne, Paris.
1981  Maison du Tourisme, Auxerre. 
1982  Salon du dessin et de la Peinture à l’eau, Paris.
1984  Musée Roybet Fould , Courbevoie.
1985  Galerie du Temple, Auxerre.
1990  Musée de Poissy.
1992  Maison des Jeunes et de la Culture, Dieppe. 
1997  Museum of  Downtown, Los Angeles (USA).
1998  Galerie La Passerelle, Auxerre.
1999  Installation Château de la Rivière, Fronsac.
2006  Installation Caves de Bailly.
2007  Fairy Tales Installation ; Expositions à l’Orangerie d’Yrouerre ; Jardin de la Ferté Loupière ; Musée d’Avallon.
2008  Maison du Pays Coulangeois.
          Exposition « les âmes errantes » au Festival International d’Art Contemporain de Huê (Vietnam).
2009  Galerie de L’âme enchantée, Vezelay ; Mairie du IX ème, Paris.
2010  Installation « la Horde des Pieux » à la Fabuloserie, Dicy ; Mairie du 2ème, Paris.
2011  L’art à la marge, Eragny sur Oise.
2012  Festival International Huê, Fondation Diêm Phung Thi à Huê Vietnam.

 

Acquisitions officielles :

                  Musée Roybet Fould, ville de Courbevoie
                 
Musée de Poissy
                 
La Fabuloserie, musée Hors les Normes

Courriel : tobichhai@free.fr Icone lien externe
Official site : http://tobichhai.blogspot.com Icone lien externe

 

Travail sur l'empreinte

Regardez le mur d’un édifice ou les pierres qui soutiennent les églises et les cathédrales, les temples et les ponts.

Si, par curiosité on s’y attarde et que l’on prenne le temps d’observer, on remarque sur cette pierre bien équarrie, les coups d’outils d’un ouvrier du monde passé.

Consciencieux dans son travail, d’une pierre brute il nous offre une surface plane, un miroir prêt à recevoir.

Au fil du temps et des siècles, d’autres passants y mettent leur signature, leurs griffures.

Certains chuchotent à la pierre leur amour secret, d’autres crient leur passion et leur désespoir ou bien lacèrent la pierre de coups de couteau pour exprimer leur colère.

Certains divaguent par des arabesques, juste pour y laisser un instant de leur vie.

Mais au-delà de ces traces d’âmes, qu’existe-t-il derrière ces visages pleins d’éraflures ? Quelle est l’empreinte première, depuis la nuit des temps, depuis la création de sa matière ?  Qui l’ont habitée ou l’habitent encore ?

Pour relever son empreinte et essayer d’écouter et voir, on peut appliquer sur cette pierre un voile de papier de soie, et la lui faire épouser par frottements et caresses comme s’il s’agissait d’une peau.

Et si l’on arrive à s’oublier, à s’abandonner et devenir elle, peu à peu elle se dévoile, laissant apparaître une trame.

De ce tissage de signes, de traces, élaboré à travers des millions d’années, il appartient à chacun de deviner, chercher la clé et trouver le fil qui le conduira au-delà du miroir, de l’autre côté de la rive afin d’y broder son propre message caché.

 

 

MIỆT MÀI TREN DẤU ĐÁ 

Hãy nhìn những bức tường của một lâu đài hay những cây cột đồ sộ của một nhà thờ lớn, làm bằng những phiến đá.

Nếu ta tò mò, dừng chân và thư thả nhìn ngắm, ta có thể nhận ra trên mặt đá được gọt đẽo bằng phẳng, vết tích của những dụng cụ người xưa đã dùng.

Người thợ cần cù đã biến hòn đá thô sơ thành một mặt bằng, một tấm gương sẵn sàng đón nhận.

Theo dòng thời gian, từ thế kỷ này đến thế kỷ khác, kẻ qua người lại. Có những kẻ khắc trên đá chữ ký của mình, kẻ khác nguệch ngoạc, cào xé.

Người thì  thủ thỉ với đá mối tình sâu kín, người khác gào lên sự đam mê và tuyệt vọng, người khác nữa dùng mũi dao cào cấu đá cho thỏa cơn giận dữ.

Cũng có người thung thăng bằng những uốn lượn hoa mỹ như muốn đánh dấu một dây lát thoáng qua của cuộc đời.

Nhưng bên kia những dấu vết, bên kia những khuôn mặt bị cào xé này là gì? Đâu là vết tích đầu tiên, từ thuở đá là đá?

Từ tạo thiên lập địa, ai đã hay còn đang ghi dấu trên đá?

Để giữ lại những dấu vết trên mặt đá, để gắng nghe và nhìn, ta có thể đắp lên đá một màn giấy lụa, thực hiện một cuộc hôn phối giữa đá và giấy lụa bằng cách cọ xát và mơn trớn như một làn da.

Rồi nếu quên được mình, nếu thả hồn theo đá để nên một với đá, đá sẽ từ từ xuất lộ. Hiện lên một mạng tơ.

Mạng tơ dệt bằng những ký hiệu, những vết tích hình thành từ  triệu năm, xin để mỗi người tìm cho mình chiếc chìa khóa hay dây tơ hồng dẫn sang bên kia tấm gương, bên kia bờ bến và dệt cho mình sứ điệp thầm kín của riêng mình.

 

Dessins de frottages à la mine de plomb sur papier de soie
et bois sculptés polychromes

Tô Bich HAI
Champs de bataille © Tô Bich HAI

Champs de bataille

Kìa những kẻ bài binh bố trận
Đổi mình vào cướp ấn nguyên nhung
Gió mưa sấm sét đùng đùng
Phơi thây trăm họ nên công một người. 

Voici les soldats, stratèges, et généraux.
Leurs cadavres disloqués sous les balles perdues.
Par milliers, couvrent de sang rouge
Les champs de bataille.             

Khi thất thế tên rơi đạn lạc
Bãi sa trường thịt nát máu rơi 
Mênh mông góc bể chân trời
Nắm xương vô chủ biết rơi chốn nào?

Paquet d’os sans nom,
Où te trouver, devant l’immensité de l’horizon?

 

 

Pont du fleuve de l’oubli

     Gặp phải lúc đi đường lỡ bước
Cầu Nại Hà kẻ trước người sau
Mỗi người một nghiệp khác nhau
Hồn xiêu phách lạc biết đâu bây giờ?

Le pont du fleuve de l'oubli, chacun le traverse.
Chacun son tour,  chacun sa destinée,
Les âmes s’égarent, où  sont-elles à présent ?

Tô Bich HAI
Pont du fleuve de l’oubli © Tô Bich HAI

 

 

Tô Bich HAI
Gloire passée © Tô Bich HAI

Gloire passée 

Cũng có kẻ tính đường kiêu hãnh
Chí những lăm cất gánh non sông
Nói chi những buổi tranh hùng
Tưởng khi thế khuất, vận cùng mà đau!        

Ceux qui ont voulu posséder monts et fleuves,
Se retrouvent, dans l’au-delà, unis
Aux mêmes souffrances que toutes les âmes,
En dépit de leur gloire passée

 

 

D’or et d’argent – Vanités

Khi nằm xuống không người nhắn nhủ
Của phù vân dẫu có như không
Sống thời tiền chảy bạc ròng
Thác không đem được một đồng nào đi.

 

Sur son lit d'agonie, tant de recommandations,
A qui transmettre ?
Tant de richesses amassées comptent pour rien.
On a beau vivre sur des montagnes d'or et d'argent,
Pas un sou ne vous suit dans la tombe.

Tô Bich HAI
D’or et d’argent – Vanités © Tô Bich HAI

 

 

Tô Bich HAI
Cheval de feu © Tô Bich HAI

Cheval de feu

Trời thăm thẳm mưa gào gió thét
Khí âm huyền mờ mịt trước sau
Ngàn mây nội cỏ rầu rầu,
Nào đâu điếu tế, nào đâu chưng thường?

 

Le ciel est noir, gronde la pluie, hurle le vent.
Partout des émanations mystérieuses et sombres.
Nuages et plaines se fanent.
Où sont les oraisons funèbres ?
Où sont les cultes d'hiver et les célébrations de printemps ?

"Poèmes de  Nguyên Du ( 1766 - 1820 )"

 

 

 

 

LES ÂMES ERRANTES : BOIS POlYCHROMES

Je suis venue à Huê pour travailler et immédiatement, j'ai ressenti cette empreinte mystérieuse, invisible à l'oeil nu, laissée par trop de guerres, de bombardements et de morts.

La dévotion intacte des habitants au culte des ancêtres et des disparus, en particulier les âmes errantes, me dicte le besoin d'exprimer ce que je ressens et de participer aux offrandes  à ma manière en travaillant avec les matériaux trouvés sur place : poteaux de bois vermoulu de maisons anciennes portant les marques d’un passé meurtri, pierres empreintes de traces d'âmes blessées, et aussi tout ce que je peux trouver par terre, comme autant de poussières de vie.

Je  choisis certains de ces vestiges vivants et je les assemble. Alors, redressés, reconnus, ils deviennent pour moi œuvres d'art éphémère.
Ici,  en Bourgogne, plus je m'éloigne de mon pays, plus je  plonge dans mes racines profondes,  j'avais fait la même démarche en voyant ces pieux de vignes abandonnés.

 

 

OAN HÔN : HOA TRÊN GÔ

Lần đầu tiên đến Huế để tìm sáng tạo, tôi bị lôi cuốn ngay vào cái huyền bí lung linh của khổ đau qua bao cuộc chiến. Và người dân hiền lành Huế vẫn tưởng nhớ đến người đã khuất qua các bàn thờ trong nhà ngoài ngõ cho gia đình và vong linh. Trong tôi có sức vô hình nào bắt chung tay vào việc ghi nhớ đó. Tôi dựng lên những công trình nghệ thuật làm bằng những vật liệu của ngay chính miền đất này, chọn lựa  từng mẩu đá, từng cây cột nhà đã mục gỗ, đã bầm dập với thời gian và cuộc thế.

Đá vâ cây trở thành nguyên liệu của sáng tác nghệ thuật, được trân trọng như những đài tưởng niệm, dù chỉ là nghệ thuật phù du.

 
Bois sculptés polychromes
       
Tô Bich HAI
Les Âmes errantes © Tô Bich HAI
 
       
       
  Tô Bich HAI
Les Âmes errantes © Tô Bich HAI
       
Tô Bich HAI
Les Âmes errantes © Tô Bich HAI
 
       
  Tô Bich HAI
Les Âmes errantes © Tô Bich HAI
       
       

Continuez la visite de ses œuvres sur : http://tobichhai.blogspot.com Icone lien externe

et venez naviguer dans son diaporama sur :
http://www.flickr.com/photos/tobichhai/sets/72157604733133569/show/ Icone lien externe

 

 
 

 

 
      fleche-top
     

Copyright © 2013 - La Roseraie des Cultures - Salon du Livre et des Arts de L'Haÿ-les-Roses